Reverence for our Eucharistic Lord

When we were children, we always received Holy Communion at the Communion rail and on the tongue. No one dared touch the Holy Eucharist, except the priest.

Whatever anyone reading this thinks about the current practices regarding the distribution of Holy Communion, the rationale behind the former discipline was a profound sense of reverence and awe for the presence of our Lord in the Blessed Sacrament. It is not just a symbol or sign. Jesus Christ is truly present, body, blood, soul and divinity in the Holy Eucharist.

Da bambini, ricevevamo sempre la santa Comunione alla balaustra e sulla lingua. Nessuno osava toccare la santa Eucaristia eccetto il sacerdote.

Qualunque cosa pensi chi legge questo articolo delle attuali modalità di distribuzione della santa Comunione, la logica che stava dietro la precedente disciplina era un profondo senso di riverenza e timore per la presenza di nostro Signore nel Santissimo Sacramento. Esso non è solo un simbolo o un segno. Gesù Cristo è veramente presente in corpo, sangue, anima e divinità nella santa Eucaristia.

Full article here.

Foglietti per seguire la celebrazione della santa Messa in latino con traduzioni

Foglietto per seguire la celebrazione della santa Messa in latino con traduzione in varie lingue:
Folleto para seguir la celebración de la Santa Misa en latín con traducción a varios idiomas:
Leaflet to follow the celebration of the Holy Mass in Latin with translation into several languages:
Brochure pour suivre la célébration de la Sainte Messe en latin avec traduction en plusieurs langues:

Latin-English A4 Latin-English A5
Latine-Français A4 Latine-Français A5
Latín-Castellano [C.E. Española] A4 Latín-Castellano [C.E. Española] A5
Latín-Castellano [C.E. Argentina] A4 Latín-Castellano [C.E. Argentina] A5
Latino-Italiano A4 Latino-Italiano A5
Latein-Deutsch A4 Latein-Deutsch A5
Latin-Magyar A4 Latin-Magyar A5
quadrilingue (Latino-Inglese-Francese-Spagnolo) A4 quadrilingue (Latino-Inglese-Francese-Spagnolo) A5

(tratti dal sito collationes.org)

На латинском и русском

A Byzantine Look at Worshipping Ad Orientem

The tradition of ad orientem worship is apostolic in origin. But despite that fact, there are more than a few Latin Catholics who are wary of such a tradition, in addition to other traditions such as Gregorian chant, incense, and reception of Communion kneeling and on the tongue. What’s interesting about this sentiment though, is that many of our Eastern Catholic brethren, specifically those of the Byzantine Rite, exclusively worship ad orientem.

Part I

Part II

Cantus Missæ

Ofrecemos – ad usum privatum y con el consentimiento de la Fundación Casatejada, propietaria de los derechos- algunos cantos litúrgicos y partituras en latín, del Ordo Missae y de la Misa de San Josemaría, editados por la Basílica Pontificia de S. Miguel de Madrid. Puede ser de ayuda para los sacerdotes, de modo que el canto cumpla su función en las celebraciones eucarísticas solemnes (cfr. Conc. Vaticano II, Const. Sacrosanctum Concilium, n. 112).

www.collationes.org

Santuario della Natività della Beata Vergine Maria in Sombreno (BG)

In questo santuario viene regolarmente celebrata la s. Messa novus ordo in latino e ad orientem.

via Bergamo, 14 – 24030 Paladina (BG) – Italy
email: donsergio@simail.it
sito web: http://www.santuariodisombreno.it/
telefono: 035 541516

Ordinarium Missæ

Pillole di liturgia monastica (foglietto di catechesi liturgica del parroco don Sergio Paganelli)

Sull’orientamento dell’altare e del celebrante nella celebrazione della Santa Messa

I protagonisti del dibattito sull’orientamento dell’altare e del celebrante evidenziano come la figura del presbitero che all’altare volge le spalle all’assemblea, sia espressione del carattere sacrificale della Messa, mentre, al contrario, la scelta della celebrazione versus populum risponda meglio alla natura conviviale dell’Eucaristia. Seguendo questa spiegazione, si potrebbe dire che “l’ideale” sarebbe che il celebrante celebri rivolto al popolo quei riti che manifestano più immediatamente il carattere conviviale – liturgia della Parola, ecc. –, e volga le spalle ai fedeli durante la preghiera eucaristica.

Articolo completo qui.

Offering the Novus Ordo Ad Orientem

The rubrics presume that the Mass will be offered ad orientem. Absolutely nothing in the law prevents this. So what is the problem?

I really do not think the faithful are a hurdle. If they trust their priests, if their priests love them, and they know it, they will listen. Sure, some, the more ideologically hidebound, will protest. But, as they say, one cannot please everyone.

The real hurdle lies with my brother priests.

Of course each presbyterate is different, and the Church in the US, in general, has tacked much more towards tradition and orthodoxy in recent years, than many other parts of the world. Yet, the idea that one should be offering Mass ad orientem is still considered taboo.

Full article here.

7 Ideen für eine würdige heilige Messe / 7 idee per una santa Messa degna

Priester und Gläubige sind (liturgisch) nach Osten ausgerichtet. Die Liturgiereform nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil schreibt nicht vor, dass der Priester der Gemeinde gegenüber stehen muss. Dieser Schritt würde mehr als alle anderen dazu beitragen, die Gläubigen und die Priester die richtige innere Haltung einnehmen zu lassen.

The mass being said ad orientem means that the priest and the faithful face the same direction, (liturgical) east. Many people think that Vatican II or the Novus Ordo requires the priest to face the people. This is simply not true. In fact, the rubrics of the new mass anticipates that the mass be said ad orientem and instructs the priest when he should face the people.

Artikel auf Deutsch hier.

English original here.