Cardinal Sarah: From the Silence of the Soul United with Christ, to the Silence of God in His Glory

Dear friends of the Association Pro Liturgia,
I am happy to deliver this message of encouragement and gratitude to you on the occasion of your General Assembly. With assurance of my prayers for the intentions that are dear to your hearts, I would like to take this opportunity to express my profound gratitude to your president, M. Denis Crouan, and to each of you for your determination to defend and promote the liturgy of the ordinary form of the Roman Rite in the Latin language, even despite obstacles that stand in your way in this undertaking. This defense must not be mounted with weapons of war, or with hatred and anger in your hearts, but to the contrary, “Let us put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.” May God bless your meritorious efforts and ever make them more fruitful!

Complete message here.

Message complet en Français ici.

Dominica XXIX “per annum” – 21 Oct 2018

Ant. ad introitum Cf. Ps 16, 6.8
Ego clámavi, quóniam exaudísti me, Deus;
inclína aurem tuam, et exáudi verba mea.
Custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi;
sub umbra alárum tuárum prótege me.

Collecta
Omnípotens sempitérne Deus,
fac nos tibi semper et devótam gérere voluntátem,
et maiestáti tuæ sincéro corde servíre.
Per Dóminum.

Super oblata
Tríbue nos, Dómine, quǽsumus,
donis tuis líbera mente servíre,
ut, tua purificánte nos grátia,
iísdem quibus famulámur mystériis emundémur.
Per Christum.

Ant. ad communionem Cf. Ps 32, 18-19
Ecce óculi Dómini super timéntes eum,
et in eis qui sperant super misericórdia eius;
ut éruat a morte ánimas eórum, et alat eos in fame.
Vel: Mc 10, 45
Fílius hóminis venit,
ut daret ánimam suam redemptiónem pro multis.

Post communionem
Fac nos, quǽsumus, Dómine,
cæléstium rerum frequentatióne profícere,
ut et temporálibus benefíciis adiuvémur,
et erudiámur ætérnis.
Per Christum.

© Copyright – Libreria Editrice Vaticana

Messalino in PDF con letture in lingua italiana (da stampare su fogli A3 fronte/retro)

Missalette in PDF with readings in English (to be printed on A3 sheets, front/back)

Why We Pray in Latin

The Church has over the centuries gathered up the best of her Latin prayers, and saved them in collections, treasuries of beauty and precision. Many of these prayers date back to the early Church, linking us to the faith of our ancestors. We pray them, not for nostalgia’s sake, but because our Faith is unchanging, and these pithy expressions of Faith have rarely been equaled in expressing our belief. The prayers in our English Masses come from these prayers — but something is invariably lost in translation.
In addition to the ancient prayers that we say each day are the ancient prayers that we sing each day. For the chant that we sing at Mass is not just song, it is prayer in song. Many of the chants were written in monasteries by monks, who put to music texts from Scripture that had first been the subject of their meditation. Their compositions are therefore the fruit of their prayer, and are themselves prayer.
The Church has for centuries been gathering these chants, and gleaning from them the very best. The result is a single book called the Graduale Romanum. To gather a collection of English chant as beautiful would likewise take centuries, by which time English will itself probably be a dead language! In an attempt at a shortcut, efforts are constantly being made to adapt the ancients melodies to English texts, often by experts in chant. They are valiant efforts, greatly appreciated, but seldom successful. The original texts were in Latin, so the music composed for them flows naturally with the rhythm of the Latin language. The melodies usually sound awkward and unnatural when placed over an English text.

Fr. Marc Crilly

Full article here.

Die Möglichkeit, den Gottesdienst auf Latein zu feiern

Das II. Vatikanum gestattete die Einführung der Volkssprache(Muttersprache) in den Gottesdienst der Kirche, dennoch wurde der Gebrauch der reichen lateinischen Sprache und Überlieferung bewahrt. Heute feiert man normalerweise die Messe in der jeweiligen Muttersprache des betreffenden Ortes.

Vor dem II. Vatikanum wurde die Messe in der römisch-katholischen Kirche stets auf Latein zelebriert. Seit dem Konzil von Trient 400 Jahre zuvor (1545-63) war die allgemeine Kirchensprache des Westens das Latein. Die Messe überall auf der ganzen Welt in einer einzigen Sprache zu feiern, hatte den Vorteil, dass es für die Gläubigen einfach war, überallhin zu verreisen und sich wirklich katholisch (abgeleitet vom lateinischen catholicusund dem griechischen katholikos, was auf Deutsch allgemeinuniversal bedeutet) zu fühlen. Doch man lernte nicht mehr überall in den Schulen Latein, wie es noch in früheren Zeiten der Fall war, sodass viele Leute überhaupt kein Latein mehr konnten. Dies war der Grund dafür, weshalb die Kirche die Muttersprache zuließ — um eine volle, bewusste und aktive Teilnahme der Gläubigen an allen Gebeten, Kirchenliedern und Antworten in der Messe überall auf der Welt zu fördern.

Noch immer ist Latein die offizielle Sprache der katholischen Kirche, sodass alle Schriften aus dem Vatikan, die in der Weltkirche Verwendung finden, auf Latein verfasst werden. So werden beispielsweise päpstliche Enzykliken, ökumenische Konzilsdekrete, Kirchengesetze und so weiter zunächst auf Latein geschrieben. Dadurch wird die lateinische Ausgabe zur Grundausgabe, auf der alle weiteren volkssprachlichen Übersetzungen beruhen müssen. Dies gilt für sämtliche offiziellen Dokumente, die die kirchliche Lehre, den Gottesdienst sowie das Kirchengesetz betreffen.

Die Kirche hatte niemals vor, das Latein völlig fallen zu lassen. Noch immer fordert sie den Gebrauch der lateinischen Sprache, um damit das katholische Erbe zu bewahren, so wie auch heute noch das Hebräische, das Griechische, das Altslawische sowie das Arabische in vielen Religionen verwendet wird.

Papst Benedikt XVI. hat die neue Messe Pauls VI. (die zuvor als Novus Ordo bezeichnet wurde) zur Ordentlichen Form des Römischen Ritus umbenannt. Dieser kann entweder vollständig auf Latein oder in der Landessprache zelebriert werden, oder hauptsächlich in der Landessprache mit den üblichen Teilen auf Latein.

(John Trigilio – Kenneth Brighenti, Katholizismus für Dummies, 186-187)

Saint Benedict Abbey – Still River, Massachusetts

252 Still River Road
PO Box 67
Still River, MA 01467
(978) 456-3221

We celebrate Holy Mass and the Divine Office in Latin according to the Novus Ordo. We express our reverence for the Eucharist with Gregorian chant.

Celebriamo la santa Messa in latino secondo il Novus Ordo. Esprimiamo la nostra riverenza per l’Eucaristia con il canto Gregoriano.

Website: https://www.abbey.org/

Email: vocation@abbey.org

LIVE STREAM SCHEDULE
https://www.abbey.org/ora-et-labora/live-stream/
Sunday: Conventual Mass: 11:00 AM
Daily: Conventual Mass: 8:00 AM
Streams will start about 5 minutes before the scheduled local times.

TRASMISSIONE DELLA S. MESSA IN DIRETTA
https://www.abbey.org/ora-et-labora/live-stream/
Domenica: 17:00 ora italiana
Ogni giorno: 14:00 ora italiana
Le trasmissioni cominciano circa 5 minuti prima dell’orario indicato.

Dominica XXVIII “per annum” – 14 Oct 2018

Ant. ad introitum Ps 129, 3-4
Si iniquitátes observáveris, Dómine,
Dómine, quis sustinébit?
Quia apud te propitiátio est, Deus Israel.

Collecta
Tua nos, quǽsumus, Dómine, grátia
semper et prævéniat et sequátur,
ac bonis opéribus iúgiter præstet esse inténtos.
Per Dóminum.

Super oblata
Súscipe, Dómine,
fidélium preces cum oblatiónibus hostiárum,
ut, per hæc piæ devotiónis offícia,
ad cæléstem glóriam transeámus.
Per Christum.

Ant. ad communionem Cf. Ps 33, 11
Dívites eguérunt et esuriérunt;
quæréntes autem Dóminum non minuéntur omni bono.
Vel: 1 Io 3, 2
Cum apparúerit Dóminus, símiles ei érimus,
quóniam vidébimus eum sícuti est.

Post communionem
Maiestátem tuam, Dómine, supplíciter deprecámur,
ut, sicut nos Córporis et Sánguinis sacrosáncti
pascis aliménto,
ita divínæ natúræ fácias esse consórtes.
Per Christum.

© Copyright – Libreria Editrice Vaticana

Messalino in PDF con letture in lingua italiana (da stampare su fogli A3 fronte/retro)

Missalette in PDF with readings in English (to be printed on A3 sheets, front/back)

Cardinal Sarah : Le chant grégorien, du silence de l’âme unie à Jésus au silence de Dieu dans sa gloire

Chers amis de l’association Pro Liturgia,
Je suis heureux de vous adresser ce message d’encouragement et de reconnaissance à l’occasion de votre Assemblée Générale. En vous assurant de ma prière aux intentions qui vous sont chères, je profite volontiers de cette opportunité pour exprimer ma profonde gratitude à votre président, M. Denis Crouan et, par son entremise, à chacun d’entre vous pour votre détermination, malgré les obstacles qui jalonnent votre engagement, à défendre et à promouvoir la liturgie en langue latine de la forme ordinaire du Rite romain. Cette défense ne doit pas être menée avec des armes de guerre, ou avec la haine et la colère dans le cœur, mais au contraire «revêtons la cuirasse de la foi et de la charité, avec le casque de l’espérance du salut». Que Dieu bénisse vos efforts si méritants et qu’il les rende toujours plus fructueux!

Message complet ici.

Complete message in English here.